Редактирование: Clown College

Материал из Guild Wars 2 wiki
Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.

Эта страница поддерживает семантические аннотации в тексте (например "[[Is specified as::World Heritage Site]]") для построения структурированного контента, в который можно делать запросы, обеспечивается Semantic MediaWiki. Для комплексного описания, как использовать аннотации или парсерную функцию ask, пожалуйста, посетите справочные страницы о начале работы, in-text annotation аннотации в тексте и строчных запросах.

Текущая версия Ваш текст
Строка 87: Строка 87:
 
:'''Mime:''' Твое тело струиться словно река по твердой скале. Твой разум может затмить разум месмера. Я обезмолвлен.
 
:'''Mime:''' Твое тело струиться словно река по твердой скале. Твой разум может затмить разум месмера. Я обезмолвлен.
  
Разговор с мимом после испытания:
+
Talking to the Mime after the test:
:'''Mime:''' Хорошо исполнено. Я немногословный человек, но обязан сказать, что твое представление было исключительно хорошим. Профессионально исполненная пантомима, поверь мне. Я бы мог продолжать говорить и гоаорить о великолепии твоего безмолвного спектакля.
+
:'''Mime:''' Well done. I'm a man of few words but I must say you've performed exceptionally well. Professional quality miming, believe you me. I could go on and on about the splendor of your silent spectacle.
:{{dialogue icon|charisma}} ''Почему бы тебе взамен не рассказать мне о Рингмастере?''
+
:{{dialogue icon|charisma}} ''Why don't you tell me about the ringmaster instead?''
::Он еще более молчалив, чем я. Честно говоря, я не думаю что он даже из Криты. Но чем меньше об этом сказано, тем лучше.
+
::He's more tight-lipped than I am. To tell the truth, I don't think he's even Krytan. But the less said about that the better.
::{{dialogue icon|end}} ''Я поверю тебе на слово.''
+
::{{dialogue icon|end}} ''I'll take your word for it.''
:{{dialogue icon|end}} ''Пожалуйста, не надо. Я премного благодарен за похвалу, но некоторые вещи лучше оставить недосказанными.''
+
:{{dialogue icon|end}} ''Please don't. I'm grateful for the praise, but some things are better left unsaid.''
  
Испытание Клоуна:
+
The Clown's test:
:'''Clown:''' Эй, эй! Похоже, у нас есть еще один новый ученик в Колледже Веселого Смеха, в котором мы, профессиональные клоуны, учим вас - местных клоунов, быть настоящими клоунами.
+
:'''Clown:''' Hey hey! Looks like we have another new student for the College of Laughtacular Hilarity, where we professional clowns teach you local clowns to be real clowns.
:{{dialogue icon|quest}} ''Я в игре. Что мне нужно делать?''
+
:{{dialogue icon|quest}} ''I'm game. What do I have to do?''
::У клоуна есть две ключевые обязанности: заставлять людей смеяться и сниться им в кошмарах. Мы же начнем со смеха. Докажи, что ты обладаешь необходимым качеством. Расскажи мне свою лучшую шутку.
+
::A clown has two key functions: to make people laugh and to star in their nightmares. We'll start with the laughs. Prove you've got what it takes. Tell me your best joke.
::{{dialogue icon|quest}} ''Норн, чар и азура входят в таверну...''
+
::{{dialogue icon|quest}} ''A norn, a charr, and an asura walk into a tavern...''
:::Продолжай, глупышка. Я не могу оценить номер без основной линии сюжета.
+
:::Keep going, slappy. I can't evaluate a set-up without a punch line.
:::{{dialogue icon|more}} ''...и норн говорит чару...''
+
:::{{dialogue icon|more}} ''...and the norn says to the the charr...''
::::Теперь начни с начала!
+
::::Now bring it home!
::::{{dialogue icon|more}} ''...я, асура, такой маленький парень, что собираюсь выпить под столом!''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...I'm asura that little fella is going to drink us under the table!''
:::::Ой. Деревянное актерское мастерство, слабая постановка, ужасная основная линия. Но на самом деле, это на столько плохо, что даже хорошо. Я смеюсь над твоим ужасным номером. Но я смеюсь. Ты сдал!
+
:::::Ouch. Wooden delivery, weak set-up, terrible punch line. In fact, that's so bad, it's good. I'm laughing at your sheer awfulness, but I am laughing. You pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо. Но для протокола, просто потому, что ты не понял, не означает, что это не смешно.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thanks. But for the record, just because you didn't get it doesn't mean it's not funny.''
::::{{dialogue icon|more}} ''...возможно, это просто эль во мне говорит, но ты меня разозлил!''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...maybe it's just the ale talking, but you get me all CHARRGED up!''
:::::О-о-о! Леди и джентльмены, у нас "могильшик". Откройте окно, здесь воняет несвежей шуткой! Тем не менее, некоторым людям нравятся такие шутки, а поскольку мы всегда даем людям то, чего они хотят - ты прошел!
+
:::::Ooh! Ladies and gentlemen, we have a groaner. Open a window, it stinks of stale joke in here! Still, some folks like that sort of thing, and since we always give the people what they want - you pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо. Как всегда говорит мой дядюшка Мортимер, не бывает такой игры, как игра слов.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thanks. As my Uncle Mortimer always said, there's no play like word play.''
::::{{dialogue icon|more}} ''...У меня настроение, чтобы петь, танцевать и сражаться. Давайте организуем warband!''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...I'm in the mood for singing, dancing and fighting. Let's start a warband!''
:::::Ха! Теперь это хорошая шутка! Ты уверен, что ты просто любитель? Кажется, что ты носил шаровары и большие башмаки годами. Разумеется, ты прошел!
+
:::::Ha! Now THAT'S a good joke! Are you sure you're just an amateur? You sound like you've been wearing the baggy pants and floppy shoes for years. Needless to say, you pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо, спасибо. Не нужно аплодисментов, просто подбрось золотишка.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thank you, thank you. No applause, just throw gold.''
:::{{dialogue icon|more}} ''...и чарр говорит азуре...''
+
:::{{dialogue icon|more}} ''...and the charr says to the asura...''
::::Теперь начни с начала!
+
::::Now bring it home!
::::{{dialogue icon|more}} ''...Я могу сожрать тебя, но это всего лишь несправедливый стереотип о моем народе.''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...I could eat you, but that's just an unfair cultural stereotype against my people.''
:::::Ой. Деревянное актерское мастерство, слабая постановка, ужасная основная линия. Но на самом деле, это на столько плохо, что даже хорошо. Я смеюсь над твоим ужасным номером. Но я смеюсь. Ты сдал!
+
:::::Ouch. Wooden delivery, weak set-up, terrible punch line. In fact, that's so bad, it's good. I'm laughing at your sheer awfulness, but I am laughing. You pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо. Но для протокола, просто потому, что ты не понял, не означает, что это не смешно.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thanks. But for the record, just because you didn't get it doesn't mean it's not funny.''
::::{{dialogue icon|more}} ''...ты можешь настроить пианино, но не можешь тунца <SMALL>(tune a piano - tuna fish)</SMALL>.''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...you can tune a piano, but you can't tuna fish.''
:::::О-о-о! Леди и джентльмены, у нас "могильшик". Откройте окно, здесь воняет несвежей шуткой! Тем не менее, некоторым людям нравятся такие шутки, а поскольку мы всегда даем людям то, чего они хотят - ты прошел!
+
:::::Ooh! Ladies and gentlemen, we have a groaner. Open a window, it stinks of stale joke in here! Still, some folks like that sort of thing, and since we always give the people what they want - you pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо. Как всегда говорит мой дядюшка Мортимер, не бывает такой игры, как игра слов.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thanks. As my Uncle Mortimer always said, there's no play like word play.''
::::{{dialogue icon|more}} ''...как асура может называть себя гением, если его зовут Пук?''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...how can an asura call himself a genius when he has a name like Pook?''
:::::Ха! Теперь это хорошая шутка! Ты уверен, что ты просто любитель? Кажется, что ты носил шаровары и большие башмаки годами. Разумеется, ты прошел!
+
:::::Ha! Now THAT'S a good joke! Are you sure you're just an amateur? You sound like you've been wearing the baggy pants and floppy shoes for years. Needless to say, you pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо, спасибо. Не нужно аплодисментов, просто подбрось золотишка.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thank you, thank you. No applause, just throw gold.''
:::{{dialogue icon|more}} ''...и асура говорит трактирщику...''
+
:::{{dialogue icon|more}} ''...and the asura says to the innkeeper...''
::::Теперь начни с начала!
+
::::Now bring it home!
::::{{dialogue icon|more}} ''...если бы у меня был транс-резонансный потоковый модификатор, твое лицо было бы красивее.''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...if I had a trans-resonance flux modifier right now, your face would be prettier.''
:::::Ой. Деревянное актерское мастерство, слабая постановка, ужасная основная линия. Но на самом деле, это на столько плохо, что даже хорошо. Я смеюсь над твоим ужасным номером. Но я смеюсь. Ты сдал!
+
:::::Ouch. Wooden delivery, weak set-up, terrible punch line. In fact, that's so bad, it's good. I'm laughing at your sheer awfulness, but I am laughing. You pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо. Но для протокола, просто потому, что ты не понял, не означает, что это не смешно.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thanks. But for the record, just because you didn't get it doesn't mean it's not funny.''
::::{{dialogue icon|more}} ''...простите за наш грубый юмор. Мы со спутниками малёхо раздражены.''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...excuse our rough humor. My companions and I are a little krewed.''
:::::О-о-о! Леди и джентльмены, у нас "могильшик". Откройте окно, здесь воняет несвежей шуткой! Тем не менее, некоторым людям нравятся такие шутки, а поскольку мы всегда даем людям то, чего они хотят - ты прошел!
+
:::::Ooh! Ladies and gentlemen, we have a groaner. Open a window, it stinks of stale joke in here! Still, some folks like that sort of thing, and since we always give the people what they want - you pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо. Как всегда говорит мой дядюшка Мортимер, не бывает такой игры, как игра слов.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thanks. As my Uncle Mortimer always said, there's no play like word play.''
::::{{dialogue icon|more}} ''...эй, приятель, можешь поставить это на мой стол? Я немного коротковат.''
+
::::{{dialogue icon|more}} ''...hey buddy, can you put this on my tab? I'm a little short.''
:::::Ха! Теперь это хорошая шутка! Ты уверен, что ты просто любитель? Кажется, что ты носил шаровары и большие башмаки годами. Разумеется, ты прошел!
+
:::::Ha! Now THAT'S a good joke! Are you sure you're just an amateur? You sound like you've been wearing the baggy pants and floppy shoes for years. Needless to say, you pass!
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Спасибо, спасибо. Не нужно аплодисментов, просто подбрось золотишка.''
+
:::::{{dialogue icon|quest}} ''Thank you, thank you. No applause, just throw gold.''
:{{dialogue icon|end}} ''Я этого не чувствую. Ты не можешь навязать веселье, поэтому я вернусь позже.''
+
:{{dialogue icon|end}} ''I'm not feeling it. You can't force the funny, so I'll come back later.''
  
После прохождения испытания у Клоуна:
+
After besting the Clown:
:'''Clown:''' Ха! Хорошо сработано. Было смешно, и клоун был смешным. Ты подходишь.
+
:'''Clown:''' Ha! Good one. There's funny, and there's clown funny. You qualify.
  
Разговор с Клоуном после прохождения испытания:
+
Talking to the Clown after the test:
:'''Clown:''' Записывай эти шутки, малыш. Однажды ды будешь выступать во дворце.
+
:'''Clown:''' Keep writing those jokes, kid. Some day you'll be playing at the palace.
:{{dialogue icon|charisma}} ''Так вот как ты попал в высшую лигу?''
+
:{{dialogue icon|charisma}} ''Is that how you got your start in the big leagues?''
::Неа. Мой дядя в министерстве. Можно сказать, что развлечения - это наша семейная традиция.
+
::Nah. My uncle's in the ministry. I guess you could say entertainment is a family tradition.
::{{dialogue icon|end}} ''Здорово!''
+
::{{dialogue icon|end}} ''Nice one!''
:{{dialogue icon|end}} ''Вот теперь это будет смешно. Увидимся, клоун.''
+
:{{dialogue icon|end}} ''Now THAT would be funny. See you around, clown.''
  
Тест Укротителя:
+
The Tamer's test:
:'''Tamer''': Работа на карнавале, это не всегда глупые шутки и игры. Некоторые из нас имеют дело с настоящей опасностью. Ты когда-нибудь имел дело с дикими животными? Подойди, покажи мне, как ты справишься с этими злобными животными.
+
:'''Tamer''': Working at the carnival isn't all silly jokes and games. Some of us deal with real danger. Ever dealt with wild animals? Come, show me how you handle these vicious beasts.
:{{dialogue icon|quest}} ''Я готов. Я даже не запотею.''
+
:{{dialogue icon|quest}} ''I'm ready. I won't even break a sweat.''
:{{dialogue icon|end}} ''Дай мне момент, чтобы подготовиться.''
+
:{{dialogue icon|end}} ''Give me a moment to prepare.''
  
После прохождения испытания Укротителя:
+
After besting the Tamer:
:'''Tamer:''' Прекрасно! Я впечатлена.
+
:'''Tamer:''' Panache! I am mightily impressed.
  
Разговор с Укротителем после прохождения испытания:
+
Talking to the Tamer after the test:
:'''Tamer:''' Я впечатлена. Некоторое время я думала, что звери приручат тебя, но ты доказал, что я ошибалась. Хорошие движения.
+
:'''Tamer:''' I'm impressed. For a moment there I thought the beasts would tame you, but you proved me wrong. Nice moves.
:{{dialogue icon|charisma}} ''Доверяй своим инстинктам. Они многое могут рассказать о людях.''
+
:{{dialogue icon|charisma}} ''Trust your instincts. They can tell you a lot about people.''
::Хорошо сказано, друг. Я думаю, животные будут с тобой сговорчивыми.
+
::Well put, friend. I think the animals would agree with you.
::{{dialogue icon|end}} ''Увидимся позже.''
+
::{{dialogue icon|end}} ''See you later.''
:{{dialogue icon|ferocity}} ''Всё известное мне я выучил в опасных дебрях Шимура!''
+
:{{dialogue icon|ferocity}} ''I learned everything I know in the dangerous wilds of Shaemore!''
::Ха! Хорошо.
+
::Hah! Good one.
::{{dialogue icon|end}} ''Увидимся позже.''
+
::{{dialogue icon|end}} ''See you later.''
:{{dialogue icon|more}} ''Спасибо. Целую минуту я думал так же.''
+
:{{dialogue icon|more}} ''Thanks. For a minute there I thought the same thing.''
::Серьезно? Я бы ни когда не догадалась. Выглядело так, буд-то всё было под контролем.
+
::Really? I never would have guessed. You looked like you had it all under control.
::{{dialogue icon|end}} ''Рад это слышать.''
+
::{{dialogue icon|end}} ''Glad to hear it.''
:{{dialogue icon|end}} ''Я делаю всё возможное.''
+
:{{dialogue icon|end}} ''I do my best.''
  
Синематик при прохождении всех трех испытаний:
+
Cinematic upon passing the three tests:
:'''Mime:''' Ты стоишь на пороге славы. Твой талант поразит зрителей. Миллионы щедро одарят тебя.
+
:'''Mime:''' You stand at the precipice of stardom. Your talent will astound audiences. Millions will lavish you with adulation.
:'''Clown:''' Он говорит правду. Ты с достоинством прошел все три испытания. Ты будешь великолепен, и ты будешь отлично смотреться даже в узких штанах.
+
:'''Clown:''' He speaks truth. You passed all three tests with flying colors. You'll be amazing, and you even look great in tight pants.
:'''Tamer:''' Просто дождись, пока Рингмастер пригласит тебя. Он всегда ищет свежие таланты.
+
:'''Tamer:''' Just wait until the Ringmaster gets a load of you. He's always looking for fresh talent.
:'''<Character name>:''' Рингмастер? Он главный? Когда я смогу с ним встретиться?
+
:'''<Character name>:''' The Ringmaster? Is he the boss? When do I get to meet him?
:'''Mime:''' Терпение, новобранец. Рингмастер возвращается этим вечером с игрушками из магазина Узолана, включая свежую партию гризвирлов.
+
:'''Mime:''' Patience, earnest neophyte. The ringmaster returns this evening with toys from Uzolan's workshop—including a fresh batch of grizwhirls.
:'''Clown:''' Расслабься. Теперь ты один из нас, поэтому можешь тут свободно ходить. Только держись подальше от склада. Рингмастер не любит, когда кто-то заходит туда без разрешения.
+
:'''Clown:''' Relax. You're one of us now, so you have free run of the place. Just stay out of the warehouse. The Ringmaster doesn't like anyone going in there without permission.
  
При проникновении на склад:
+
Entering the warehouse:
:'''Hypnotized Carnival Performer:''' Ты злоупотребляешь моим гостеприимством, деревенщина!
+
:'''Hypnotized Carnival Performer:''' You've overstayed your welcome, rube!
  
Победа над Актером Карнавала:
+
Defeating the Carnival Performers:
:'''Carnival Performer (male):''' О, моя голова. Что произошло?
+
:'''Carnival Performer (male):''' Oh, my head. What just happened?
:'''Carnival Performer (female):''' Боги, моя голова убивает меня.
+
:'''Carnival Performer (female):''' Gods, my head is killing me.
  
:'''Child:''' Оххх... где я?
+
:'''Child:''' Ohhh...where am I?
:'''Garand:''' Моя голова забита смехом, и мне здесь не нравится. Я хочу домой.
+
:'''Garand:''' My head feels funny, and I don't like it here. I want to go home.
  
Разговор с Актером Карнавала:
+
Talking to Carnival Performers:
:'''Carnival Performer:''' Что случилось? Последнее, что я помню, я был на карнавале. Рингмастер был на сцене... Как я сюда попал?
+
:'''Carnival Performer:''' What happened? The last thing I remember is being at the carnival. The ringmaster was on stage... How did I get here?
 
:''{{dialogue icon|end}} You were under a spell, but it's all right now.''
 
:''{{dialogue icon|end}} You were under a spell, but it's all right now.''
  
Синематик с Логаном:
+
Cinematic with Logan:
:'''<Character name>:''' Логан! Я нашел мальчика. С ним всё в порядке, физически. Но что-то повлияло на его сознание. Это как-то связано со странной игрушкой. Карнавальщики знают больше, чем им позволено.
+
:'''<Character name>:''' Logan! I found the boy. He's fine, physically, but something has affected his mind. It has something to do with a weird toy. The carnies know more than they're letting on.
:'''Logan Thackeray:''' Отдай это, Гаранд. Касаемо тебя, карнавальщик, рассказывай, что здесь происходит, иначе ты проведешь остаток жизни в камере за похищение этого мальчика.
+
:'''Logan Thackeray:''' Hand it over, Garand. As for you, carny, tell me what's going on here, or you'll spend the rest of your life in a cell for kidnapping this boy.
:'''Hypnotized Carnival Performer:''' После того, как вы всё объяснили...нам нужны дети, чтобы испытывать гризвирлов Узолана. И...ох... если вы хотите найти Рингмастера, сегодня вечером он встречается с новобранцами. Это всё, что я знаю.
+
:'''Hypnotized Carnival Performer:''' When you put it like that...we needed kids to test Uzolan's grizwhirls. And, uh, if you want to find the Ringmaster, there's a meeting tonight for new recruits. That's all I know.
:'''Logan Thackeray:''' Уже начало. Оставайся здесь, клоун. Я имею в виду... эх.
+
:'''Logan Thackeray:''' It's a start. Stick around, you clown. I mean...yeah.
  
Разговор с Логаном:
+
Conversation with Logan:
:'''Logan Thackeray:''' Ты хочешь пойти в мастерскую Узолана или проникнуть на встречу Рингмастера? У нас нет времени, чтобы успеть всё сразу.
+
:'''Logan Thackeray:''' Do you want to go to Uzolan's workshop, or do you want to infiltrate the ringmaster's meeting? We don't have time to do both.
:{{dialogue icon|more}} ''Расскажи мне больше об Узолане и его мастерской. Куда я собираюсь проникнуть?''
+
:{{dialogue icon|more}} ''Tell me more about Uzolan and his workshop. What would I be walking into?''
::Узолан - известный изобретатель. В Divinity's Reach он создал музыкальную установку, как человек-оркестр. Это считается чудом механики. Вероятно, мы найдем некоторые очень странные вещи в его магазине.
+
::Uzolan's a famous inventor. He made the one-man-band back in Divinity's Reach. It's considered a mechanical marvel. We'll likely find some very odd things in his shop.
::''{{dialogue icon|end}} Хммм... Дай мне подумать об этом.''
+
::''{{dialogue icon|end}} Hmm. Let me think about it.''
:{{dialogue icon|more}} ''Как ты планируешь проникнуть на встречу Рингмастера? Он не узнает меня?''
+
:{{dialogue icon|more}} ''How would you want to infiltrate the ringmaster's gathering? Won't he recognize me?''
::Нет, если он не запоминает каждое лицо в каждой толпе. Это более опасный вариант, конечно, но с большей вероятностью он даст нам настоящую информацию о его планах.
+
::Not unless he memorizes every face in every crowd. It's the more dangerous option, true, but also more likely to get us real information on his plan.
::''{{dialogue icon|end}} Хммм... Дай мне подумать об этом.''
+
::''{{dialogue icon|end}} Hmm. Let me think about it.''
:{{dialogue icon|choice}} ''Этот день не может стать ещё более сумасшебшим, так что я могу [[The Artist's Workshop|провести ревизию в магазине игрушек.]]''
+
:{{dialogue icon|choice}} ''This day can't get any crazier, so I might as well [[The Artist's Workshop|tackle the inventor in his toy shop.]]''
:{{dialogue icon|choice}} ''Я весь день даю представления. Зачем останавливаться сейчас? Я [[Into the Woods|проникну на встречу]].''
+
:{{dialogue icon|choice}} ''I've been play-acting all day. Why stop now? I'll [[Into the Woods|infiltrate the meeting]].''
  
Разговор с NPC после совершения выбора:
+
Talking to NPCs after making your choice:
:'''Logan Thackeray:''' Теперь Гаранд в безопасности. Я провожу его обратно в город и удостоверюсь, что он в приюте. У него есть отличная история, чтобы поведать.
+
:'''Logan Thackeray:''' Garand will be safe now. I'll escort him back to the city and make sure he's settled in. He'll have quite a story to tell.
:{{dialogue icon|end}} ''Убедись, что о нем хорошо позаботятся, хорошо? Спасибо, Логан.''
+
:{{dialogue icon|end}} ''Make sure he's well taken care of, all right? Thanks, Logan.''
  
:'''Garand:''' У меня болит голова. Где я? Кто вы?
+
:'''Garand:''' My head hurts. Where am I? Who are you?
:{{dialogue icon|charisma}} ''Все хорошо. Меня зовут <Character Name> и я здесь с Серафимами. А теперь пришла пора отправиться тебе домой, хорошо?''
+
:{{dialogue icon|charisma}} ''It's all right. My name is <Character Name> and I'm here with the Seraph. It's time for you to go home, okay?''
::Обратно в город. Мне нравится. Я устал и хочу есть. Мне больше не нравится цирк.
+
::Back to the city. I'd like that. I'm hungry and tired. I don't like the circus anymore.
::{{dialogue icon|end}} ''Всё будет хорошо, не переживай.''
+
::{{dialogue icon|end}} ''Everything's going to be all right, don't you worry.''
:{{dialogue icon|ferocity}} ''Теперь ты в безопасности. Я <Character Name>, и ни кто не обидит тебя, пока я рядом. Обещаю.''
+
:{{dialogue icon|ferocity}} ''You're safe now. I'm <Character Name> and nobody's going to hurt you while I'm here. Promise.''
::Это Двайна послала тебя помочь мне? Ты действительно хороший.
+
::Did Dwayna send you to help me? You're really nice.
::{{dialogue icon|end}} ''Нет, я просто тот, кто пытается делать что-то правильное. А теперь давай отведем тебя в город домой.''
+
::{{dialogue icon|end}} ''No, I'm just someone trying to do what's right. Now let's get you home to the city.''
:{{dialogue icon|end}} ''Всё будет хорошо, Гаранд.''
+
:{{dialogue icon|end}} ''Everything's going to be fine, Garand.''
  
 
== My story ==
 
== My story ==

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Guild Wars 2 wiki» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Guild Wars 2 wiki:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!

Чтобы изменить эту страницу, пожалуйста, ответьте на приведённый ниже вопрос (подробнее):

Отменить | Справка по редактированию (в новом окне)

Шаблоны, используемые на этой странице:

Эта страница относится к одной скрытой категории: